|
外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)應(yīng)該注意哪些要素1。網(wǎng)站語(yǔ)言代碼 這在那些一站式提供中英文版本的公司網(wǎng)站上很常見(jiàn)。網(wǎng)站建設(shè)服務(wù)商將企業(yè)的中文版直接翻譯一次,英文版程序代碼進(jìn)行轉(zhuǎn)換。不過(guò),用戶不必為此擔(dān)心。pageadmin系統(tǒng)使用utf-8國(guó)際代碼。 2.語(yǔ)言字體和大小 你怎么認(rèn)為?不舒服?赡芘c每種文本的特點(diǎn)有關(guān)。還有英文字體的大小,一般在10左右。中國(guó)人可能認(rèn)為它比較小。但是英語(yǔ)是歐美一些國(guó)家的母語(yǔ)。它們是“詞”的基礎(chǔ)。他們的閱讀習(xí)慣是一眼就能看盡可能多的單詞。這與中國(guó)大多數(shù)人的想法不同。 3.外貿(mào)網(wǎng)站的風(fēng)格不同于中國(guó)網(wǎng)站 外貿(mào)網(wǎng)站的風(fēng)格與中國(guó)網(wǎng)站有很大的不同。當(dāng)我們?yōu)g覽國(guó)內(nèi)外的一些網(wǎng)站時(shí),可以馬上得出這樣的結(jié)論:中文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)非常復(fù)雜,有很多顏色,而英文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)非常簡(jiǎn)單,顏色也非常簡(jiǎn)單。在這里,外貿(mào)網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)和色彩主要體現(xiàn)了一種簡(jiǎn)約和大氣,這是中國(guó)網(wǎng)站所沒(méi)有和需要學(xué)習(xí)的。 4。如何打開(kāi)新窗口 語(yǔ)言翻譯 外貿(mào)網(wǎng)站的英文表達(dá)應(yīng)該是制作外貿(mào)網(wǎng)站的一個(gè)非常重要的環(huán)節(jié),但在現(xiàn)實(shí)中,很多企業(yè)并不重視。有的找學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生翻譯,有的用軟件翻譯,有的拿字典翻譯。事實(shí)上,這是非常不專業(yè)的,這對(duì)客戶的印象有不良影響。從顧客的角度看,外國(guó)人可能不理解,或者可能覺(jué)得不專業(yè),導(dǎo)致專業(yè)顧客流失。 6.外貿(mào)網(wǎng)站服務(wù)器選擇 7.圖像處理 8。瀏覽器不兼容 美國(guó)和英國(guó)使用非IE瀏覽器的網(wǎng)民比例較高,外部推廣是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題,因此,美國(guó)和英國(guó)使用非IE瀏覽器的網(wǎng)民比例較高,外部推廣是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題,所以外部推廣是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題,所以,美國(guó)和英國(guó)使用非IE瀏覽器的網(wǎng)民比例較高,外部推廣是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題,所以外部推廣是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題,所以外部推廣是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題,所以外部推廣是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題,所以,美國(guó)和英國(guó)使用非IE瀏覽器的網(wǎng)民比例較高,使用非IE瀏覽器的互聯(lián)網(wǎng)用戶比例較高,外部推廣是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題,所以外部推廣是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題,所以外部推廣是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題,所以,外部推廣是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題,所以,所以,外部推廣是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題,所以,所以在英國(guó)和美國(guó)使用非IE瀏覽器的互聯(lián)網(wǎng)用戶比例較高,當(dāng)你做一個(gè)網(wǎng)站時(shí),你應(yīng)該使用幾個(gè)瀏覽器來(lái)測(cè)試它。 |